<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T03n0169">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 169 月明菩薩經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 169 月明菩薩經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">169</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">月明菩薩經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00834</charName>
				<mapping cb:dec="983874" type="PUA">U+F0342</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DD91</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[烈-列+(里*吉)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:41:25">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb ed="T" n="0411a05"/>
<lb ed="T" n="0411a06"/>
<lb ed="T" n="0411a07"/><cb:docNumber>No. 169</cb:docNumber>
<lb n="0411a08" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead>佛說月明菩薩經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411003" n="0411003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411003" n="0411003"/><anchor xml:id="beg0411003" n="0411003"/>一卷<anchor xml:id="end0411003"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0411a09"/>
<lb ed="T" n="0411a10"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0411004" n="0411004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411004" n="0411004"/><anchor xml:id="beg0411004" n="0411004"/>南吳<name role="" type="person">月支國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯<anchor xml:id="end0411004"/></byline>
<lb n="0411a11" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0411a1101">聞如是：</p><p xml:id="pT03p0411a1104" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與大
<lb n="0411a12" ed="T"/>比丘衆千二百五十人，菩薩萬人俱。</p><p xml:id="pT03p0411a1215" cb:place="inline">是時，羅
<lb ed="T" n="0411a13"/>閱祇有大姓豪富家，名申日。申日有子，字栴
<lb ed="T" n="0411a14"/>羅法<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0411005" n="0411005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411005" n="0411005"/><anchor xml:id="beg0411005" n="0411005"/>漢<anchor xml:id="end0411005"/>言月明</note>，有淸潔之行，佛譬童男，故言月明。
<lb n="0411a15" ed="T"/>童男到佛所，前爲佛作禮，却坐一面。佛吿月明
<lb n="0411a16" ed="T"/>童男：「菩薩摩訶薩在家、若作比丘，持法施、飯
<lb n="0411a17" ed="T"/>食施，常以善意迎逆一切人心，奉持食四願，
<lb ed="T" n="0411a18"/>當發意求佛，疾逮得無上正眞道。何等爲四
<lb n="0411a19" ed="T"/>願？第一願者、願一切人疾逮善權方便；第
<lb ed="T" n="0411a20"/>二願者、願世世與善知識共會；第三願者、
<lb n="0411a21" ed="T"/>願以財寶與一切人共；第四願者、願行二事
<lb ed="T" n="0411a22"/>以法施及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411006" n="0411006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411006" n="0411006"/><anchor xml:id="beg0411006" n="0411006"/>飯<anchor xml:id="end0411006"/>食，常樂得是行。是爲四願。</p><p xml:id="pT03p0411a2216" cb:place="inline">「復
<lb ed="T" n="0411a23"/>次，月明童男！菩薩大士在家、若出家，常樂經
<lb ed="T" n="0411a24"/>法施，常以善權迎逆人，意無貪心，正立法中
<lb n="0411a25" ed="T"/>住，奉守禁戒當如法。復有一事，月明童男！若
<lb ed="T" n="0411a26"/>比丘疾病窮厄，勤苦當憂，令得安隱給與醫
<lb ed="T" n="0411a27"/>藥；何但醫藥？尙當不惜肌肉，當供養之趣
<lb n="0411a28" ed="T"/>令得愈。</p><p xml:id="pT03p0411a2804" cb:place="inline">「復有一事，月明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411007" n="0411007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411007" n="0411007"/><anchor xml:id="beg0411007" n="0411007"/>童子<anchor xml:id="end0411007"/>！菩薩大士布
<lb ed="T" n="0411a29"/>施終，不中疑。何以故？過去阿僧祇劫復阿
<pb ed="T" n="0411b" xml:id="T03.0169.0411b"/>
<lb n="0411b01" ed="T"/>僧祇劫，都不可計、無央數、極廣遠，爾時，世有
<lb n="0411b02" ed="T"/>佛，名諦念願無上王如來、無所著、等正覺，示
<lb ed="T" n="0411b03"/>現受身於世間，隨所樂具習行，爲上尊。</p><p xml:id="pT03p0411b0316" cb:place="inline">「復有
<lb ed="T" n="0411b04"/>一事，月明童男！爾時，諦念願無上王如來、至
<lb n="0411b05" ed="T"/>眞、等正覺，其日現得等正覺相，便變化作無
<lb ed="T" n="0411b06"/>央數身形，隨所喜樂而開導之，使無數人得
<lb n="0411b07" ed="T"/>須陀洹道、無數人得斯陀含道、無數人得阿
<lb n="0411b08" ed="T"/>那含道、無數人得阿羅漢道、無數人得辟支
<lb ed="T" n="0411b09"/>佛道、無數人生四王天上、無數人生<name role="" type="person">忉利天</name>
<lb ed="T" n="0411b10"/>上、無數人生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411008" n="0411008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411008" n="0411008"/><anchor xml:id="beg0411008" n="0411008"/>鹽<anchor xml:id="end0411008"/>天上、無數人生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411009" n="0411009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411009" n="0411009"/><anchor xml:id="beg0411009" n="0411009"/>兜術<anchor xml:id="end0411009"/>天
<lb n="0411b11" ed="T"/>上、無數人生尼摩羅天上、無數人生魔天上、
<lb ed="T" n="0411b12"/>無數人生梵天上，無數人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411010" n="0411010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411010" n="0411010"/><anchor xml:id="beg0411010" n="0411010"/>受別<anchor xml:id="end0411010"/>發無上正眞
<lb ed="T" n="0411b13"/>道意，人人皆當過泥洹大道去。</p><p xml:id="pT03p0411b1313" cb:place="inline">「爾時，諦念願
<lb n="0411b14" ed="T"/>無上王如來、無所著、等正覺，於是敎授，現身
<lb ed="T" n="0411b15"/>一日。所度盡已，便般泥洹；般泥洹後，其法留
<lb n="0411b16" ed="T"/>止二十億千歲。其數欲盡最後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411011" n="0411011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411011" n="0411011"/><anchor xml:id="beg0411011" n="0411011"/>五十<anchor xml:id="end0411011"/>歲中，
<lb ed="T" n="0411b17"/>比丘多不復信深經，多喜淺事，經法於是稍
<lb ed="T" n="0411b18"/>稍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411012" n="0411012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411012" n="0411012"/><anchor xml:id="beg0411012" n="0411012"/>未<anchor xml:id="end0411012"/>盡。</p><p xml:id="pT03p0411b1804" cb:place="inline">「爾時，閻浮利國有王，名智力，常修行
<lb n="0411b19" ed="T"/>佛三事。何等三事？一者、常護佛深法；二者、
<lb ed="T" n="0411b20"/>受行佛深法；三者、諦信佛深法。爾時，世有比
<lb ed="T" n="0411b21"/>丘字浮曇末<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0411013" n="0411013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411013" n="0411013"/><anchor xml:id="beg0411013" n="0411013"/>漢<anchor xml:id="end0411013"/>言至誠意</note>，常行三事。何等爲三事？
<lb n="0411b22" ed="T"/>一者、常持是三昧；二者、常護是三昧；三者、常
<lb ed="T" n="0411b23"/>誦是三昧。加有八事：常行慈心、常行哀心、
<lb n="0411b24" ed="T"/>常行悲心、常行護心、常行<g ref="#CB00834">𭶑</g>慧心、常行答
<lb ed="T" n="0411b25"/>問心、常行喜踊心、常行第一心。以是便具
<lb ed="T" n="0411b26"/>降九十六種道，悉覽知一一深法不復疑。至
<lb n="0411b27" ed="T"/>誠意比丘與智力王有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411014" n="0411014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411014" n="0411014"/><anchor xml:id="beg0411014" n="0411014"/>親理<anchor xml:id="end0411014"/>，爲王所尊敬，
<lb ed="T" n="0411b28"/>國人愛重亦爾。王欲見是比丘，無有厭極；時
<lb n="0411b29" ed="T"/>聽是比丘說經法，無有厭足；時欲禮是比丘，
<pb n="0411c" ed="T" xml:id="T03.0169.0411c"/>
<lb n="0411c01" ed="T"/>無有厭足。</p><p xml:id="pT03p0411c0105" cb:place="inline">「時，是比丘髀上生大惡瘡，國中醫
<lb ed="T" n="0411c02"/>藥所不能愈，王愁大悲，卽爲淚出；時，二萬夫
<lb n="0411c03" ed="T"/>人俱亦皆同時悲念是比丘。於時王臥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411015" n="0411015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0411015" n="0411015"/><anchor xml:id="beg0411015" n="0411015"/>出<anchor xml:id="end0411015"/>，夢
<lb ed="T" n="0411c04"/>中有天人來語王言：『若欲愈是至誠意比丘
<lb ed="T" n="0411c05"/>病者，當得生人肉血飮食之，卽愈矣。』王寤，驚
<lb ed="T" n="0411c06"/>悸不樂，念：『是比丘病重，乃須彼藥。法所難得。』
<lb n="0411c07" ed="T"/>勅問臣下：『何從得生人血肉？』</p><p xml:id="pT03p0411c0712" cb:place="inline">「時，王第一太子⸺
<lb n="0411c08" ed="T"/>字若羅衛<note place="inline"><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>漢<anchor xml:id="end_1"/>言智止</note>⸺智止白王：『王莫悲、莫愁、莫憂！
<lb ed="T" n="0411c09"/>人之血肉最爲賤微，世人所重，道無所違。』王
<lb ed="T" n="0411c10"/>答太子：『善哉，善哉！』太子默然，還入齋室，持刀
<lb n="0411c11" ed="T"/>割髀，取肉及血，持送與比丘。比丘得服之，瘡
<lb n="0411c12" ed="T"/>卽除愈，身得安隱。王聞比丘已得除愈，大歡
<lb n="0411c13" ed="T"/>喜悅，懌不能自勝，意存比丘，不復念太子痛，
<lb ed="T" n="0411c14"/>持是歡喜，各有至心；太子亦自平復，便擧國
<lb n="0411c15" ed="T"/>財寶賜與太子。太子以偈答王曰：</p>
<lb ed="T" n="0411c16"/><lg type="regular" xml:id="lgT03p0411c1601"><l>「『與血肉安隱施，</l><l>割血肉施與人，</l>
<lb n="0411c17" ed="T"/><l>卽得愈無復恐，</l><l>是供養佛所譽。</l>
<lb ed="T" n="0411c18"/><l>德中德最安隱，</l><l>未來當作佛者，</l>
<lb ed="T" n="0411c19"/><l>斷貪婬去瞋恚，</l><l>一切人皆除愈。』」</l></lg>
<lb n="0411c20" ed="T"/><p xml:id="pT03p0411c2001">佛吿月明童男：「爾時至誠意比丘者，提和竭
<lb ed="T" n="0411c21"/>羅佛是；爾時智力王者，今彌勒菩薩是；時
<lb ed="T" n="0411c22"/>智止太子，我身是。如來、無所著、等正覺饒益
<lb n="0411c23" ed="T"/>於世間不可計量，積累功德欲度一切故，菩
<lb n="0411c24" ed="T"/>薩大士行皆如是。若善男子，善女人欲求度
<lb n="0411c25" ed="T"/>世苦者，當發無上正眞道意，誦習是三昧。」</p><p xml:id="pT03p0411c2517" cb:place="inline">佛
<lb ed="T" n="0411c26"/>說經已，莫不歡喜，作<anchor xml:id="nkr_note_add_0411c2601" n="0411c2601"/><anchor xml:id="beg0411c2601" n="0411c2601"/>禮<anchor xml:id="end0411c2601"/>而去。</p></cb:div>
<lb n="0411c27" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead>佛說月明菩薩經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0411003" to="#end0411003"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0411004" to="#end0411004"><lem wit="#wit.orig">南吳<name role="" type="person">月支國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">吳<name role="" type="person">月氏國</name>優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">吳月氏優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0411005" to="#end0411005"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">唐</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">此</rdg></app>
<app from="#beg0411006" to="#end0411006"><lem wit="#wit.orig">飯</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">飮</rdg></app>
<app from="#beg0411007" to="#end0411007"><lem wit="#wit.orig">童子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">童男</rdg></app>
<app from="#beg0411008" to="#end0411008"><lem wit="#wit.orig">鹽</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">炎</rdg></app>
<app from="#beg0411009" to="#end0411009"><lem wit="#wit.orig">兜術</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">兜率</rdg></app>
<app from="#beg0411010" to="#end0411010"><lem wit="#wit.orig">受別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">授別</rdg></app>
<app from="#beg0411011" to="#end0411011"><lem wit="#wit.orig">五十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">五千</rdg></app>
<app from="#beg0411012" to="#end0411012"><lem wit="#wit.orig">未</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">末</rdg></app>
<app from="#beg0411013" to="#end0411013"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">此</rdg></app>
<app from="#beg0411014" to="#end0411014"><lem wit="#wit.orig">親理</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">親里</rdg></app>
<app from="#beg0411015" to="#end0411015"><lem wit="#wit.orig">出</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0411013"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">此</rdg></app>
<app from="#beg0411c2601" to="#end0411c2601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">禮<note type="cf1">K13n0466_p1229a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">願</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0411003" target="#nkr_note_mod_0411003">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0411004" target="#nkr_note_mod_0411004">南吳<name role="" type="person">月支國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯【大】，吳<name role="" type="person">月氏國</name>優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯【元】【明】，吳月氏優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯【宋】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0411005" target="#nkr_note_mod_0411005">漢【大】，唐【宋】，此【明】</note>
<note n="0411006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0411006">飯【大】，飮【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0411007" target="#nkr_note_mod_0411007">童子【大】，童男【宋】【元】【明】</note>
<note n="0411008" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0411008">鹽【大】，炎【元】【明】</note>
<note n="0411009" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0411009">兜術【大】，兜率【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0411010" target="#nkr_note_mod_0411010">受別【大】，授別【宋】【元】【明】</note>
<note n="0411011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0411011">五十【大】，五千【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0411012" target="#nkr_note_mod_0411012">未【大】，末【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0411013" target="#nkr_note_mod_0411013">漢【大】＊，此【明】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0411014" target="#nkr_note_mod_0411014">親理【大】，親里【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0411015" target="#nkr_note_mod_0411015">出【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0411003" target="#nkr_note_orig_0411003">〔一卷〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0411004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0411004">譯號＝吳<name role="" type="person">月氏國</name>優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯【三】，但〔國〕－【宋】</note>
<note place="foot text" n="0411005" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0411005">漢＝唐【宋】，此【明】</note>
<note n="0411006" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0411006">飯＝飮【三】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0411007" target="#nkr_note_orig_0411007">童子＝童男【三】</note>
<note place="foot text" n="0411008" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0411008">鹽＝炎【元】【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0411009" target="#nkr_note_orig_0411009">兜術＝兜率【三】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0411010" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0411010">受別＝授別【三】</note>
<note place="foot text" n="0411011" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0411011">五十＝五千【三】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0411012" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0411012">未＝末【明】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0411013" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0411013">漢＝此【明】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0411014" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0411014">親理＝親里【元】【明】</note>
<note place="foot text" n="0411015" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0411015">〔出〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0411c2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0411c2601">禮【CB】【麗-CB】，願【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>